Texanjo’s Word











{October 2, 2008}   The past comes back

In recent days I have become interested in thing of my past.

It started with a former childhood friend sending me a picture with her new announcing her new son. Then I started thinking about a former interest of mine, the royal family of Spain.

It caused me to re-examine my life. I started thinking ” Have I accomplish what I wanted to by now?” I answer is an emphatic No! I haven’t accomplished what I had planned to.

I started looking into going back to college and finishing my degree. I so found out that this is going to be harder then I thought it was going to be. First off, a $31,000+ tution fee per year is out and out usery and is ridiculous to be nice about it. On top of that pick a math. I have yet to see a college/university graduate that wasn’t in engineering or somthing along those lines use trigonometry. I can see (barely) why we need College Algebra. Honestly though I really can’t see the reason why we really need it as in it is essential that we have it. I mean have you ever talked to a university graduates that said ‘ man, am I glad I took college algebra. Without it my degree would be shit.” No, I highly doubt that many people have unless it is a Science or mathematics degree major.

I really think that Universities/Colleges just put a lot of this stuff in to beef up the degree. I know that I will have to do things their way but it still really pisses my off.



{July 31, 2008}   Japanese eating

How To Make Japanese Breakfast

Japanese breakfast typically includes the following dishes:

  1. A bowl of rice
  2. Fillet of grilled salted salmon with the skin still intact
  3. A side of pickles (cucumber, radish, and/or eggplant)
  4. One sour plum
  5. A bowl of miso soup
  6. A side of Natto, or fermented soy beans
  7. Several sheets of seasoned seaweed

While you can easily purchase rice, salmon and miso at your local grocery store, you should consider visiting an Asian grocery store to purchase the pickles, sour plum, natto and seaweed. Directions on how to prepare and eat the dishes:

  1. A bowl of rice: The rice should be served hot in a small bowl. Short grain white rice is most widely eaten for breakfast but you can substitute with brown rice if you wish to do so. The other dishes listed below are meant to be eaten with the rice.
  2. Fillet of salted salmon with skin: Salmon, eaten the Japanese way is very salty, on the dry side and still has the skin intact. To prepare this dish, liberally rub salt into the fillet and then grill.
  3. A side of pickles: Japanese pickles are typically sold in plastic bags. The most popular breakfast pickles in Japan are the green cucumber, yellow radish, and purple eggplant pickles. This dish adds a lot of color to your Japanese Breakfast.
  4. One sour plum: The significance of having one red sour plum in any Japanese dish is its subtle representation of the red sun in the Japanese flag. Sour plum has somewhat of an acquired taste because it definitely lives up to its name!
  5. A bowl of miso soup: You may prepare the miso soup with wakame seaweed, daikon radish and/or tofu with green onion. Putting rice in your bowl of soup is considered to be rude so please be careful not to do that.
  6. A side of Natto, or fermented soy beans: If you are feeling adventurous, I suggest you try adding Natto, or fermented soy beans to your Japanese Breakfast. The acquired flavor and scent is widely appreciated by many Japanese.
  7. Several sheets of seasoned seaweed: Seasoned seaweed serves as a bridge between the rice and the remainder of the dishes. Eat the seaweed by wrapping a small amount of rice with a bite-sized portion of any of the side dishes and then eating it whole. The combination of flavors is remarkable.


Directions on how to serve the dishes:

  • Serve the rice and miso soup in individual bowls.
  • Arrange the salmon, pickles and sour plum on a rectangular plate.
  • Serve the natto in a small bowl. You may also serve it directly from the container it was purchased it as it is commonly done in Japanese households.
  • Serve the seasoned seaweed on a small rectangular bowl.

 

 

How To Make Pork Chops and Rice

 

Ingredients:

6 pork chops
2 tbsp shortening
1 cup uncooked rice
1 envelope (8 oz) onion soup mix
1 can mushrooms

Directions:

  1. Brown pork chops.
  2. Spread rice in bottom of a 13″ x 9″ x 2″ pan.
  3. Reserve 1 tbsp of onion soup mix. Sprinkle soup mix over rice.
  4. Drain mushrooms and save liquid. Add mushrooms to rice.
  5. Add hot water to reserved mushroom liquid to a total of 2-3 cups. Pour over rice.
  6. Arrange pork chops on top and sprinkle with remaining onion seasoning.
  7. Cover with foil and bake at 350 F degrees for 45 minutes -1 hour.
  8. Remove foil and cook 10 minutes more.

Required Tools:

13″ x 9″ x 2″ pan.

Quick Tips:

Serves 6.



{October 12, 2007}   Kaneshiro-san interview

295f64d506fea6d87c51269kl2.jpgCrisis from ten sides … Takeshi Kaneshiro

Milk, cover story

In Zhang YiMou’s new work House of Flying Daggers, captain Jin carries an important role, originally he chases to the edge of the world without regard to life, however an infinitesimal game of love hate relationship, allows his experience to become scary and dangerous; during the filming process, Takeshi Kaneshiro also faced signs of danger occurring everywhere, he fell off a horse and rested for several months, the careless use of bow and arrow shot and hurt Zhao Xiaoding, he fought with real knives in frozen air and snow covered grounds …… Takeshi Kaneshiro delivered many first times this time.

Braver to love in past than present

Milk: After receiving the script for “House of Flying Daggers” what do you feel?

Takeshi Kaneshiro: At that time the script was still not finished, (I) only continued discussion with director Zhang YiMou, no matter what the script is, I had a lot of looking forward to and confidence in him, and hoped very much to cooperate with him.

M: What is your impression of Zhang Yimou…?

T: I feel that he has a lot of substance, whether he is directing our set of skills at the scene, or expectation he carries toward Chinese movies, it has caused me to worship him very much. I most admire his old work “Not One Less”. Although there is no performance from the big class (big names), but the entire film is saturated with a special taste. “House” also gave me a deep impression, for it I delivered many first times, like first time cooperating with Zhang Yimou, first time cooperating with Zhang ZiYi, first time filming a historic costume film…

M: Back to talking about your character, Captain Jin has a very important role; were there any special difficulties in acting?

T: There was, the entire script had many changes, somewhat difficult to comprehend, I didn’t quite understand the character’s emotional changes. I asked the director, when is it real, when is it false. He told me not to mind the truth and the false, but that in contrary made me feel more contradictory, I decided not to think so much at the end, and treated the performance at each scene as one movie to be enough. I asked him, why (Jin) loves this woman this much. The director said, there is no reason to love a person. His stuff in the past contains his uniqueness, so I treated myself to be chess piece at that! He taught me to do what, I then did what.

M: Can you in this short period of time to fall in love with a person?

T: (I’m) not certain, (it) depends on the level! I too do not understand why the character can in three day’s time gave up everything to love one person; I believe the level of love should have their differences. I’m braver to love in the past, but as I grew, (I) would consider more now, for example factors such as work, colleagues, and family.

Crisis occurred frequently

M: In your feeling, what is the biggest difference between filming historic costume film and modern costume film?

T: To me, filming a historic costume movie feels very fresh, I have not wore this type of clothing before, in the beginning I too didn’t know what to do, didn’t know how to walk and stand, even the tone of voice and the way to speak the dialog in order to distinguish the feelings of the past and present too need searching, but, the director didn’t wish me to think too much, because every Chinese actors have different accents, (the director) only need (me) to act well in the movie is all right.

M: This is your first time filming a historic costume movie; nevertheless accidents occurred frequently, just like that matter of falling off a horse…

T: The truth is I never anticipated to encounter an accident, at that time I was very afraid, even breathing was especially laborious, at the time when workers wished to come over to lift me up, I told them not to touch me, because I didn’t know which part (of the body) was hurt, (I) only knew that my whole body was already numb. The reason the accident occurred, maybe because the horse I was riding is too young, energy prospered, wished to run everywhere. Luckily the age of the horse that ZiYi rode is much older, would not chaotically run everywhere. One horse ran chaotically, the other would not run, it’s very funny!

M: When filming the shooting of an arrow, you accidentally shot and hurt Zhao Xiaoding, at that moment you were nervous to death?

T: That’s true! At that time I was really very afraid, the camera was on his left hand side, to him we were about the space of two hands apart, at that time I needed to use energy to pull the bow to shoot the arrow, (I) faintly heard his. When I saw him, he used his hand to press against the side of his eye, bleeding non-stop, (I) believe the arrow head bump into the camera, and then ricocheted to his body. At that time the entire work place was afraid, because accidents were truly difficult

to control. I felt that filming every fight scene became laborious, because I don’t have kung fu background, (I) could only try my best to perform.

M: ever-changing emotional scenes, exhausting fight scenes, which is more laborious?

T: Both are the same! During the filming of emotional scenes, I had to consider whether to use my own present or Zhang YiMou’s idea to act. What cannot be denied, is that the film’s emotional scene is not easy to act. The most laborious, would have to be the filming of fight scene on snow covered ground with real knife with captain Leo, when we actually started to film I forgot all my senses,

(I) performed to the fullest of my abilities. But after the director called cut, I then discovered both hands were already been frozen into ice.

Expecting to step behind the scene

M: Have you expected to receive award through this film?

T: (I) has not. I feel that the opportunity to cooperate with Zhang Yimou has allowed me to turn very happy. With regard to the box office, I of course worry; after all this film has some similarities with Hero.

M: The film has finally gone on screen, when you watched your own performance again, were there any regrets?

T: To recall now, I feel that there are many places where I didn’t do good enough, (what I) regret is injury after filming in Ukraine is finished, when arrived at Sichuan to film, I still had a lot of scenes where I couldn’t film myself, because of the matter of timing, I couldn’t tell everyone to wait for my recovery before starting to work!

M: You discovered which side of you has made improvement this moment in time?

T: If people have discovered that I have made improvements I’m happy enough, even if there’s no improvement it doesn’t matter. Because everyone’s viewpoint to judge beauty is different, also actors, scripts and cultures all have their own differences. Therefore performance from an actor may have no relationship with an actor’s skill, for example if a Japanese were to play a Hong Kong person, or if you want a Hong Kong person to play a Japanese the principle is the same, there has to

be some part where the performance is not to an excellent likeness, therefore it’s very difficult to criticize a person’s acting skill.

M: you are this half Japanese, how do you see this Hong Kong person Zhao Xiaoding?

T: He is a very hard-working person. I remember during the filming he struggled for time to watch DVD, carefully researched Hollywood and other country’s action movie. I asked him how to film a good action movie, he said the primary criteria is to design the actions first, and whether the action is pretty or not is to pay special attention to the feel, instead of only demanding an action to have high level of difficulties.

M: You expect the next “first time” to be what type of character?

T: I try my best not to repeat, (I) hope to try to play different characters. At this moment I’m still at a learning stage, (I) expect to learn something new from different directors. I at present still don’t have a long term plan. Ah! Working behind the scenes is not bad! However, my present work is still not good enough, (I can) only wait for opportunity and fate to arrive before deciding. M

Permission to repost this article is granted only if this article is accompanied with this message, the text is not altered, and credit is given to this site with a live link as follows:

Credit: squarepeg, la crème d’asie forum http://www.simplytakeshikaneshiro.com

Thanks to squarepeg for translating this article.



Permission to repost this article is granted only if this article is accompanied with this message, the text is not altered, and credit is given to this site with a live link as follows:Credit: kewpie-chan http://www.takeshi-kaneshiro.com

  4bfw3g6.jpg    CONFESSION OF PAIN “If I had to say which one I am, I’d say the type who picks on me.” – Takeshi Kaneshiro  * Drinking Scotch while filming Q: Please tell us the story of how difficult it was acting an alcoholic private detective. A: I think playing a drunk is difficult. If you go overboard, it becomes too much like a play and appears too exaggerated and might possibly turn into a comedy. That’s why within this kind of serious work, when playing “being drunk”, it was a lot of pressure on me to see how far I could do it. The director said to me, “You can drink while acting, will you drink?” and I replied, “Oh yeah let me drink!” And so while filming, I was drinking Scotch. The biggest advantage in drinking while acting is gaining confidence in me. The director later said, “Drink a little bit more,” or “You drank too much so take a break,” depending on what he observed from off to the side. Q: How was it co-acting along side Tony Leung? A: Tony and I once acted together in a film called “Chung King Express” but at the time, we never had a scene together. This time when filming scenes together, I felt it was wonderful. In getting his sense of performance, you overuse the term “Wow!” to death. I kept thinking…gee if I only had 1/100th of that. Also, I thought he had a broad understanding of how his acting influences the part. Perhaps there’s a great difference in what my understanding of the part is versus what’s his. He incorporates things into his acting that has nothing to do with the movie’s part. I felt impressed seeing this kind of tenacity to his part. In watching his performance I felt I should absorb whatever I could soak up from all this and thought on many occasions I should just watch and learn. Q: Hollywood’s remake of “The Departed” was a huge success in Hollywood, was there any pressure in putting together with the “Infernal Affairs” series team? A: Not really (laughs). When I received this offer I was just simply thrilled. I know Director Andrew Lau very well since filming “Chung King Express” and though Tony Leung and I kept passing each other, we both did act in “Chung King Express”; I got acquainted with Director Alan Mak when he assisted this director working on a script at the time. I thought, “Oh good, I get to work with them again,” and it was great working with both since their careers had taken off so I didn’t feel any pressure since I was thrilled to be able to work together with them again. *Environmental issues that worry Takeshi Kaneshiro Q: This movie seems to portray the emptiness and uncertainty in a person’s life…Mr. Kaneshiro, when is it you feel life’s uncertainties?  A: Of course there’s a lot. Like environmental issues (laughs). In Japan isn’t it how to get rid of the crows that gather around garbage? In things like that I sometimes wondered “Why is that”. After all, that’s a problem caused by humans throwing out garbage but break off once you think “Will crows become victims”. Taiwan has a problem with too many stray dogs…no matter what country, they all have problems to deal with I think. Maybe there’s nothing you can do besides the city you live in but it’s something you can choose to stop. Q: If there’s an episode that has remained with you during filming, please share that with us. A: In any case it was hot! It was mid-summer but we were running around wearing fall/winter type clothing and besides, since morning, I’ve been drinking. I didn’t become an alcoholic after filming was done but my body became a little odd (laughs).  Q: Do you have any favorite scenes? A: Probably scenes with Shu Qi. We didn’t have many scenes together but after viewing it (the movie) I thought the sweetness you could sense between the two was good. “Bong”, the character I played, is slowly able to recover upon meeting her. I think the director was skillful in taking such great romantic scenes of the lovers in the few scenes together.  *No match against mother!? Q: Both women seem to have a good grasp of this work, when did you feel you’re no match for women? A: I think it’s different when it comes to women…..(has a serious worried appearance). Aaaah I’m no match against mom (laughs)! It’s okay since I like my mom, wonder why…. I don’t know, I just don’t know (laughs).  Q: The two heroes are totally different types aren’t they? “Hei” directs his pain to other people, while “Bong” embraces his pain and holds it inward. Which type do you think you are? A: If I had to say which one I am, I’d say the type who picks on me. Not to the point of self-cruelty but the type that asks, “Why am I so sad?” or “Why do I get so angry?” Q: And lastly at this time, please say a few words to the fans looking forward to this movie. A: First of all, please don’t view this thinking it’s like “Infernal Affairs”. This is a pretty important point. No matter how much publicity and how much I’ve said this until my mouth was sour, my friends called me after watching it saying, “This is nothing like it!” And I answered back, “That’s what I’ve been saying all along!” (Laughs) If you go watch it expecting well since it’s the same staff, Tony Leung is in it, there’s kind of an “Infernal Affairs” feel to it….you’ll find it boring. It is a totally different genre of work so please watch it knowing it’s a different piece of work! No matter who sees Takeshi Kaneshiro, he’s attractive and certainly exudes a “star” aura about him. Having said that, the great thing was how he politely responded to the subject matters and occasionally showed a child-like smiling face. I was surprised when he suddenly began to tell the story about Japan’s problem with crows, but upon watching him make the point of view about the matter, was able to go with the flow. Surely it’s this natural characteristic that’s the secret to his success. Whether worrying about co-star Tony Leung or having this desire in him to learn whatever he can from Tony, such is Takeshi Kaneshiro. With this good sense of balance, I’m sure there will be numerous event activities in the future. Permission to repost this article is granted only if this article is accompanied with this message, the text is not altered, and credit is given to this site with a live link as follows:

Credit: kewpie-chan http://www.takeshi-kaneshiro.com



{October 3, 2007}   Celine

1. “Et s’il n’en restait qu’une (je serais celle-là)”
(“And If There Were Only One Woman Left (I Would Be That One)”) F. Dorin, D. Gategno 3:32
S’il n’en restait qu’une (je serais celle-là)
Par Céline Dion
Album: D’elles

Et s’il n’en restait qu’une
Pour jouer son bonheur
Et miser sa fortune
Sous le rouge du cœur
Pour accepter les larmes
Accepter nuit et jour
De se livrer sans arme
Aux griffes de l’amour

And if there remained only one about it
To play its happiness
And miser its fortune
Under the red of the heart
To accept the tears
To accept night and day
To deliver itself without weapon
With the claws of the love

Et s’il n’en restait qu’une
ہ n’être pas blasée
Et pleurer pour deux thunes
Sur un vieux canapé
Oui s’il n’en restait qu’une
Pour l’amour cinéma
Oui s’il n’en restait qu’une
Je serais celle-là

And if there remained only one about it
ہ not to be blasée
And to cry for two thunes
On an old settee
Yes if there remained only one about it
For the love cinema
Yes if there remained only one about it
I would be that one

Et s’il n’en restait qu’une
Pour aller bravement
Rêver au clair de lune
Au bras de son amant
Et pour avoir l’audace
De confier en été
ہ l’étoile qui passe
Des vœux d’éternité

And if there remained only one about it
To go bravely
To dream with the moonlight
With the arm of his/her lover
And to have the audacity
To entrust in summer
ہ the star which passes
Wishes of eternity

Et s’il n’en restait qu’une
Pour bêtement tracer
Sur le sable des dunes

And if there remained only one about it
For stupidly tracing
On the sand of the dunes

Deux cœurs entrelacés
Oui s’il n’en restait qu’une
Pour l’amour grand format

Two interlaced hearts
Yes if there remained only one about it
For the love large size

Oui s’il n’en restait qu’une
Je serais celle-là

Yes if there remained only one about it
I would be that one

Et s’il n’en restait qu’une
Pour oser affirmer
Qu’il n’est pire infortune
Que de ne pas aimer
De suivre au bout du monde
Sans question, sans contrat
Je serais celle-là

And if there remained only one about it
To dare to affirm
That it is not worse misfortune
Not to like
To follow at the end of the world
Without question, contract
I would be that one

Et s’il n’en restait qu’une
Pour envier le manège
Où les uns et les unes
Depuis toujours se piègent
Pour envier leurs folies,
Leurs excès leurs tracas
Je serais celle-là

And if there remained only one about it
To envy the horse-gear
Where ones and ones
Since always trap themselves
To envy their madnesses,
Their excesses their worries
I would be that one

Je serais celle-là

I would be that one

Et s’il n’en restait qu’une
Pour chercher sans pudeur
Une épaule opportune
Où cacher son bonheur
Et s’il n’en restait qu’une
Pour l’amour à tout va
Oui, s’il n’en restait qu’une
Je serais celle-là

And if there remained only one about it
To seek without decency
A convenient shoulder
Where to hide its happiness
And if there remained only one about it
For the love with all goes
Yes, if there remained only one about it
I would be that one

2. “Immensité”
(“Vastness”) N. Bouraoui, J. Veneruso 3:34
J’ai vu l’Oural, le Sahara
Les nuits fauves d’une reine de Saba
J’ai vu la Terre, quelques orages
Les océans et ses naufrages
J’ai vu la foule et les silences
Les feux de joie et la souffrance
J’ai vu les roses sous la neige
Et les grands loups blancs pris au piège
J’ai vu tomber la pluie d’été
Les amants qui restent sur le quai

I saw the Ural, the Sahara
The nights deer of a Queen of Sheba
I saw the Earth, some storms
Oceans and its shipwrecks
I saw crowd and silences
Bonfires and the suffering
I saw the pinks under snow
And large white wolves taken with the trap
I saw falling the rain from summer
The lovers who remain on the quay

Mais ce qui m’étonne tu sais
C’est tout l’éclat de nos baisers
Tous les désirs, tous les sursauts
Comme des étoiles sur ta peau
Comme l’Immensité

But what astonishes to me you know
It is all the glare of our kisses
All desires, all starts
Like stars on your skin
Like the Vastness

J’ai vu les anges et les démons
Les yeux baissés et les sermons
J’ai vu les ombres et la lumière
D’une femme seule et guerrière
J’ai vu les flots et les rochers
Les révélations, les secrets
J’ai vu les vastes Amériques
Et tous les mirages de l’Afrique
J’ai vu l’azur et les glaciers
Se confondre et puis se briser

I saw the angels and the demons
Lowered eyes and sermons
I saw the shades and the light
Of a woman alone and warlike
I saw the floods and the rocks
Revelations, secrecies
I saw vast Americas
And all mirages of Africa
I saw the azure and the glaciers
To merge and then to break

Mais ce qui m’étonne tu sais
C’est tout l’éclat de nos baisers
Tous les désirs, tous les sursauts
Comme des étoiles sur ta peau
Comme l’Immensité

But what astonishes to me you know
It is all the glare of our kisses
All desires, all starts
Like stars on your skin
Like the Vastness

J’ai vu l’enfance et l’ivresse
La vie qui sourit, la tristesse
La misère d’un monde insensé
J’ai vu des hommes tomber
Et sous mes yeux se relever

I saw childhood and intoxication
The life which smiles, sadness
The misery of a foolish world
I saw men falling
And under my eyes to be raised

J’ai vu le froid, j’ai vu la transe
Le rire de notre fils qui danse
J’ai reconnu ses yeux dorés
Oh comme il te ressemblait
J’ai vu les lys, les orchidées
Cachés dans nos jardins secrets

I saw the cold, I saw fright
The laughter of our son who dances
I recognized his gilded eyes
Oh as it resembled to you
I saw the lilies, the orchises
Hidden in our secret gardens

Mais ce qui me renverse tu sais
C’est tout l’éclat de tes baisers
Tous les désirs, tous les sursauts
Comme des étoiles sur ma peau
Comme l’Immensité
Comme la douceur de tes baisers
Tous les désirs, tous les sursauts
Comme des étoiles sur ma peau
Comme l’Immensité.

But what reverses to me you know
It is all the glare of your kisses
All desires, all starts
Like stars on my skin
Like the Vastness
Like the softness of your kisses
All desires, all starts
Like stars on my skin
Like the Vastness.

3. “A cause”
(“Because”) F. Dorin, J. Veneruso 3:14
On s’est aimé à cause
A cause de la vie
A cause des grands rêves
Que nous avions bâtis
Autour d’Adam et d’Eve
Et de leurs paradis

I have One liked because
Because of the life
Because of the great dreams
That we had built
Around Adam and of Eve
And their paradises

On s’est aimé à cause
A cause d’un instant
A cause d’une ambiance
D’un lieu et d’un moment
Et des lambeaux d’enfance
Collés à nos vingt ans

One liked because
Because one moment
Because of an environment
Of a place and one moment
And of the scraps of childhood
Stuck to our twenty years

On s’est aimé à cause… à cause…
Mais aujourd’hui tant de choses ont changé
On s’est aimé à cause… à cause…
Et maintenant, il faut s’aimer malgré

One liked because… because…
But today so much things changed
One liked because… because…
And now, it is necessary to like in spite of

Il faut s’aimer malgré,
Malgré le temps perdu
Malgré tous les grands rêves
Dont on est revenu

It is necessary to like in spite of,
In spite of wasted time
Despite everything the great dreams
Which one returned

Comme Adam et comme Eve
Du paradis perdu

Like Adam and Eve
Lost paradise

Il faut s’aimer malgré,
Même malgré le pire
Malgré les stratagèmes
De nos corps sans désir
Malgré tous nos problèmes
Malgré nos souvenirs

It is necessary to like in spite of,
Even in spite of the worst
In spite of the stratagems
Our bodies without desire
Despite everything our problems
In spite of our memories

On s’est aimé à cause… à cause…
Mais aujourd’hui tant de choses ont changé
On s’est aimé à cause… à cause…
Et maintenant, il faut s’aimer malgré

One liked because… because…
But today so much things changed
One liked because… because…
And now, it is necessary to like in spite of

Il faut s’aimer malgré, malgré beaucoup de choses
Mais maintenant, vois tu, on ne peut ignorer
Que l’amour se transforme et son apothéose…
C’est quand on aime à cause…
A cause des “malgré”!

It is necessary to like in spite of, in spite of many things
But now, you see, one cannot be unaware of
That the love changes and its apotheosis…
It is when one likes because…
Because of “in spite of”!

On s’est aimé à cause… à cause…
Et maintenant, il faut s’aimer malgré
Mais aujourd’hui tant de choses ont changé
On s’est aimés à cause… à cause…
Oui maintenant, il faut s’aimer malgré

One liked because… because…
And now, it is necessary to like in spite of
But today so much things changed
One loved oneself because… because…
Yes now, it is necessary to like in spite of

4. “Je cherche l’ombre”
(“I’m looking for the Shade”) L. Payette, J. Veneruso 3:12

Je cherche l’ombre
Pour danser avec toi
Mon amour
Sur ces musiques anciennes
Qui reviennent en mémoire
Quand le soleil s’éteint
Et que le revient le soir

I seek the shade
To dance with you
My love
On these old musics
Who return in memory
When the sun dies out
And that the cost the evening

Je cherche l’ombre
Pour nous mettre à l’abri
Mon amour
Pour découvrir ton corps
Loin de toute lumière
Et pour t’aimer encore
Comme une étrangère

I seek the shade
To put to us at the shelter
My love
To discover your body
Far from any light
And to still love you
Like foreign

Je cherche l’ombre
Pour éteindre le feu
Mon amour
Qui dévore mon âme
Et brûle dans mes veines
De ce désir infâme
Qui en moi se déchaîne

I seek the shade
To extinguish fire
My love
Who devours my heart
And burns in my veins
This infamous desire
Who in me breaks out

Je cherche l’ombre
Pour pleurer avec toi
Mon amour
Sur cette vie trop courte
Qui file entre nos doigts
Et qui mange les jours
En m’éloignant de toi

I seek the shade
To cry with you
My love
On this too short life
Who slips by between our fingers
And which eats the days
While moving away me from you

Je cherche l’ombre

I seek the shade

Je cherche l’ombre
Comme on cherche un ami
Mon amour
Qui prendra la main
Sans larmes, sans chagrin
Pour nous conduire ailleurs
Cacher notre bonheur

I seek the shade
As a friend is sought
My love
Who will take the hand
Without tears, sorrow
To lead us elsewhere
To hide our happiness

Cacher notre bonheur

To hide our happiness

Je cherche l’ombre
Je cherche l’ombre

I seek the shade
I seek the shade

Je cherche l’ombre

I seek the shade

5. “Les paradis”
(“The Paradises”) N. Bouraoui, G. Arzel 3:56
Sur mes yeux les sables d’argent
Près de moi quelqu’un qui te ressemble tant
Comme un voyage au cœur de soi
La nuit des liges se ferme sur moi
Les paradis sont pleins de toi (bis)
C’est une voix qui appelle
C’est un corps étranger
Un nouveau monde ou je me noie
Lire entre les lignes l’oublier? ses pas

On my eyes money sands
Close to me somebody who resembles you so much
Like a voyage in the middle of oneself
The night of liege is closed on me
The paradises are full with you ((a))
These is a voice which calls
It is a foreign body
A new world or I drown
To see between the lines to forget it? its steps

Les paradis sont loin de moi (bis)
Partir n’est pas quitter
Le premier amour est le dernier
Les paradis ne sont pas sur terre
Je veut retrouver la lumière

The paradises are far from me ((a))
To leave is not to leave
The first love is the last
The paradises are not on earth
I wants to find the light

Croire a ce qui es
Croire a ce qui n’est pas
Mes jours fragile sont infini

To believe has what are
To believe has what is not
My days fragile are infinite

La vie m’a tout appris
Les paradis ne sont pas d’ici (bis)

The life very learned to me
The paradises are not from here ((a))

Partir n’est pas quitter
Le premier amour est le dernier
Les paradis ne sont pas terre
Je suis comme un soldat qui espère
Les paradis ne sont pas sur terre
Je veut retrouver la lumière

To leave is not to leave
The first love is the last
The paradises are not ground
I am as a soldier who hopes
The paradises are not on ground
I wants to find the light

Un fil de nos yeux
Ce silence qu’on entendais a deux
C’est toute ta force qui me sert
Je roule vers mont Ovin? Après la mer

A wire of our eyes
This silence that one heard has two
It is all your force which is useful to me
I roll towards Ovin mount? After the sea

Les paradis ne sont pas sur terre
Les paradis ne sont pas sur terre
Les paradis ne sont pas sur terre
Les paradis ne sont pas sur terre…

The paradises are not on earth
The paradises are not on earth
The paradises are not on earth
The paradises are not on earth…

6. “La diva”
(“The Diva”) D. Bombardier, E. Benzi 4:23
(Opéra Intro)
(Intro Opera)

La nuit quand je m’éveille
Mon désert de gloire
Je songe très souvent en la diva en moi
Celle qu’on adorait
Et qui se détestait
La femme dont la voix résonne a tout jamais

The night when I wake up
My desert of glory
I very often think in the diva in me
That which one adored
And which was hated
The woman whose voice resounds forever

Tout les bravo du monde
n’ont pas pu secourir
Maria la magnifique
Qui s’est laissé mourir
J’avoue que certains soirs
Quand la foule applaudit
C’est a elle que je pense
A qui je dit merci

All the cheer of the world
could not help
Maria the splendid one
Who let himself die
I acknowledge that certain evenings
When crowd applauds
It has it which I think
With which I says thank you

Il faut avoir gravi
Les sommets de silence
Pour sentir la douleur de sa désespérance

It is necessary to have climbed
Tops of silence
To feel the pain of its despair

Et pour avoir chanté jusqu’au bout de mon âme
Je me suis reconnu a travers cette femme

And to have sung until the end of my heart
I recognized myself through this woman

Tout les bravos du monde
N’ont pas pu secourir
Maria la magnifique
Qui ne sait que souffrir
J’avoue que certains soirs
Quand je suis sur la scène
J’aimerais que ma voix se confonde a la sienne

All cheers of the world
Could not help
Maria the splendid one
Who can only suffer
I acknowledge that certain evenings
When I am on the scene
I would like that my voice merges with his

Tout les bravos du monde
N’ont pas pu apaiser
Maria la magnifique
La diva écorché
Quand je fuis les lumières
La nuit quand tout s’efface
Surgit dans le désert l’ombre de la Callas

All cheers of the world
Could not alleviate
Maria the splendid one
The diva skinned
When I flee the lights
The night when very is erased
In the desert the shade of Callas emerges

(Opéra Outro)

(Outro Opera)

7. “Femme comme chacune”
(“Lady like the Others”) J. A. Bernier, E. Benzi 3:39

Je voudrais saisir dans me mains
tous ces parfums qui se confondent,
tous ces échos qui se répondent
et qui ne seront plus demain.

I would like to seize in me hands
all these perfumes which merge,
all these echoes which are answered
and which will not be tomorrow any more.

Je voudrais presser sur ma bouche
l’enivrante moiteur du soir
à qui je souris sans la voir,
la brise qui passe et me touche.

I would like to press on my mouth
the enivrante moistness of the evening
with which I mouse without seeing it,
the breeze which passes and touches me.

Retenir dans mes bras, la nuit
indolente et voluptueuse,
la nuit complice et chuchoteuse
qui me poursuit et me séduit

To retain in my arms, the night
indolente and voluptuous,
the accessory and chuchoteuse night
who continues me and allures me

avec ses yeux de clair de lune,
où je vois le rêve passer
et l’humain désir se presser…
la nuit, femme comme chacune.
Femme comme chacune.

with its eyes of moonlight,
where I see the dream passing
and the human desire to press itself…
the night, woman like each one.
Woman like each one.

Savoir où se couche le vent
et partir pour aller surprendre
dans quelque vallon d’herbe tendre
où les mousses font un divan.

To know where lie down the wind
and to leave to go to surprise
in some tender grass small valley
where foams make a couch.

Ah ! Voir la couleur du silence
s’il est plus profond qu’il n’est grand ;
voir les tons apaisés qu’il prend
avec ses multiples nuances.

Ah! See the color of silence
if it is deeper than it is not large;
to see the tone alleviated which it takes
with its multiple nuances.

Retenir dans me bras, la nuit
indolente et voluptueuse,
la nuit complice et chuchoteuse
qui me poursuit et me séduit

To retain in me arm, the night
indolente and voluptuous,
the accessory and chuchoteuse night
who continues me and allures me

avec ses yeux de clair de lune,
où je vois le rêve passer
et l’humain désir se presser…
la nuit, femme comme chacune.
Femme comme chacune.
La nuit, femme comme chacune.

With its eyes of moonlight,
Where I see the dream passing
And the human desire to press itself…
The night, woman like each one.
Woman like each one.
The night, woman like each one.

8. “Si j’étais quelqu’un”
(“If I Was Someone”) N. Nechtschein, E. Benzi 3:57

Si j’étais quelqu’un
mon esprit serait roi
comme les autres
je regarderais passer un train

If I were somebody
my spirit would be a king
like the others
I would look at passing a train

si j’étais quelqu’un
je partirais loin dans la vie

if I were somebody
I would leave far in the life

je partirais loin dans la vie

I would leave far in the life

si j’étais quelqu’un
je rirais souvent
comme les autres
je penserais à toi.

if I were somebody
I would often laugh
like the others
I would think of you.

Si j’étais quelqu’un
l’amour me jouerait des tours
mon regard s’étonnerait
a ton bonheur fou

If I were somebody
the love would play me of the turns
my glance would be astonished
your insane happiness has

la bise soufflera dans les arbres en fleurs
les anges sauteront en folie
comme pour attraper des cœurs
suspendus à l’échelle de l’infini.

the north wind will blow in the trees in flowers
the angels will jump in madness
like catching hearts
suspended on the scale of the infinite one.

Oh si j’étais quelqu’un
si j’étais quelqu’un

Oh if I were somebody
if I were somebody

si j’étais quelqu’un
je serais dans un nuage
comme les autres
je dormirais comme un sage

if I were somebody
I would be in a cloud
like the others
I would sleep like wise

si j’étais quelqu’un
Noir ou Blanc
comme les autres
je serais comme toi.

if I were somebody
Black or White
like the others
I would be like you.

Je redécouvrirais le monde
je le peindrais à ma façon
sur mes pages en désordre
comme pour dessiner un ballon

I would rediscover the world
I would paint it with my way
on my pages in disorder
like drawing a balloon

que je t’envoie à la figure.
Que je t’envoie à la figure.
Oh si j’étais quelqu’un

that I send to you with the figure.
That I send to you with the figure.
Oh if I were somebody

Si j’étais quelqu’un
je t’aimerais passionnément
comme les autres…

If I were somebody
I would love you passionately
like the others…

si j’étais quelqu’un
comme les autres… quelqu’un
comme les autres…

if I were somebody
like the others… somebody
like the others…

9. “Je ne Suis pas celle”
(“I’m Not the One”) C. Orban, D. Gategno 4:12

Je ne suis pas celle que les lumières éclairent
je ne suis pas celle qui change avec le temps
et si malgré tout je suis restée la même
c’est pour approcher mes rêves d’enfant

I am not that which the lights light
I am not that which changes with time
and if despite everything I remained the same one
it is to approach my dreams of child

je voulais un homme, un seul pour danser
je voulais chanter pour enchanter
je voulais des nuits plus longues que le jours
avant que tu t’en ailles, je voulais toujours

I wanted a man, only one to dance
I wanted to sing to enchant
I wanted nights longer than the days
before you from go away, I always wanted

je ne suis pas celle que tu crois,
je ne suis pas celle-là, écoute-moi
je ne suis pas celle que tu vois,
que l’on raconte, il faut que tu me crois
je ne suis pas cette fille-là

I am not that which you believe,
I am not that one, listens to me
I am not that which you see,
that one tells, it is necessary that you believe me
I am not this girl

je voulais une cheminée pour réchauffer

I wanted a chimney for heat

un grand lit pour dormir contre lui blottie
je vouais apprivoiser les oiseaux des forêts
entendre chahuter les enfants attendris

a great bed to sleep against him body
I dedicated to tame the birds of the forests
to hear chahuter tenderized children

je voulais là, leur apprendre l’allégresse
taper avec eux sur des boîtes à sardines
je voulais envoyer des messages de tendresse
un peu d’amour sur les terres voisines,

there I wanted, to teach them joy
to type with them on sardine boxes
I wanted to send messages of tenderness
a little love on the close grounds,

je ne suis pas celle que tu crois,
je ne suis pas celle-là, écoute-moi
je ne suis pas celle que tu vois,
que l’on raconte, il faut que tu me crois

I am not that which you believe,
I am not that one, listens to me
I am not that which you see,
that one tells, it is necessary that you believe me

je ne suis pas celle que tu crois,
je ne suis pas celle-là, écoute-moi
je ne suis pas cette fille-là

I am not that which you believe,
I am not that one, listens to me
I am not this girl

10. “Le temps qui compte”
(“The Time That Counts”) M. Laberge, J. Veneruso 2:54

Les heures de gloire
rythmées de doutes
le prix que ça coûte
de toujours vouloir
la voix qui vacille, qui scintille
la salle remplie
d’un amour si grand
si fort qu’il me porte
me soulève, me prend
qu’importe la note
chanter, c’est aimer.

Hours of glory
rythmées of doubts
the price that that costs
always to want
the voice which wavers, which scintillates
the room filled
of a so large love
so extremely that it carries me
raise me, takes to me
what imports the note
to sing, it is to like.

Refrain
Le temps qui compte
est toujours compté
qu’il soit gagné
qu’il soit gaspillé
en rires qui coulent
en vie qui déboule
le temps qui compte
est toujours compté.

Refrain
The time which counts
is always counted
that it is gained
that it is wasted
in laughter which runs
in life which déboule
the time which counts
is always counted.

Il nous martèle,
il presse le tempo
le temps m’appelle
il a dix ans bientôt
il prend la vie, la saisit et s’en va
le temps qui compte est toujours compté

It hammers us,
it presses the tempo
time calls me
it is ten years old soon
it takes the life, seizes it and from goes away
the time which account is always counted

et mon amour si malmené,
mis en danger
par les années
années de trop qui m’ont volé
combien d’instants, d’heures et de jours ?
J’ai rusé avec les mots
mes chansons hurlaient ton nom
couplet de passion
t’aimer, c’était chanter.

and my love if abused,
endangered
by the years
years of too which stole me
how much moments, of hours and days?
I have crafty one with the words
my songs howled your name
verse of passion
to love you, it was to sing.

Refrain

Refrain

Il nous martèle,
il presse le tempo
le temps m’appelle
il a dix ans bientôt
il prend la vie, la saisit et s’en va
le temps qui compte ne nous attend pas

It hammers us,
it presses the tempo
time calls me
it is ten years old soon
it takes the life, seizes it and from goes away
the time which counts does not wait us

et la vie glisse sur l’eau du temps
la vie résiste, prend son élan
pour un baiser elle peut se poser
le temps qui compte est toujours compté

and the life slips on the water of time
the life resists, takes its dash
for a kiss it can be posed
the time which account is always counted

un seul baiser et la vie s’en va
le temps qui compte ne nous attend pas

only one kiss and the life from goes away
the time which counts does not wait us

même avec toi, même avec passion
le temps qui compte ne dure qu’une chanson

even with you, even with passion
the time which account lasts only one song

11. “Lettre de George Sand à Alfred de Musset”
(“Letter from George Sand to Alfred de Musset”) G. Sand, E. Benzi 4:31

Venise, 12 mai 1834

Venice, May 12, 1834

Non, mon enfant chéri, ces trois lettres ne sont pas le dernier serrement de main de l’amante
qui te quitte, c’est l’embrassement du frère qui te reste. Ces sentiment-là est trop beau, trop pur,
et trop doux, pour que j’éprouve jamais le besoin d’en finir avec lui. Que mon souvenir n’empoisonne aucune des jouissances de ta vie, mais ne laisse pas ces jouissances détruire et mépriser mon souvenir. Sois heureux, sois aimé. Comment ne le serais-tu pas ? Mais garde-moi dans un petit coin secret de ton cœur, et descends-y dans tes jours de tristesse pour y trouver une consolation, ou un encouragement.

No, my child cherished, these three letters are not the last handshake of the amante
who leaves you, it is the embrace of the brother who remains you. These feeling are too beautiful, too pure,
and too soft, so that I never test the need to finish some with him. That my memory does not poison any the pleasures of your life, but does not let these pleasures destroy and scorn my memory. Would be happy, would be liked. How wouldn’t you be it? But I in a small secret corner of your heart keeps, and go down there in your days from sadness to find there a consolation, or an encouragement.


Aime donc, mon Alfred, aime pour tout de bon.
Aime une femme jeune, belle, et qu’ n’ait pas encore aimé,
ménage-là, et ne la fais pas souffrir.
Le cœur d’une femme est une chose si délicate
quand ce n’est pas un glaçon ou une pierre !
Je crois qu’il n’y a guère de milieu
et il n’y en a pas non plus
dans ta manière d’aimer.
Ton âme est faite pour aimer ardemment,
ou pour se dessécher tout à fait.


Thus like, my Alfred, likes for all good.
Love a woman young, beautiful, and that did not like yet,
household, and do not make it suffer.
The heart of a woman is a so delicate thing
when it is not an ice floe or a stone!
I believe that there is hardly medium
and there is not either
in your manner of liking.
Your heart is made to like ardently,
or to desiccate itself completely.


Tu l’as dis cent fois, et tu as eu beau t’en dédire


You it ace say hundred times, and you in vain denied you

rien, rien n’a effacé cette sentence-là,
il n’y a au monde que l’amour
qui soit quelque chose.

nothing, nothing erased this sentence,
there is in the world only the love
who is something.

Peut-être m’as-tu aimée avec peine,
pour aimer une autre avec abandon.
Peut-être celle qui viendra t’aimera-t-elle moins que moi,
et peut-être sera-t-elle plus heureuse
et plus aimée.
Perhaps you liked me with sorrow,
to like another with abandonment.
Perhaps that which will come will like you it less than me,
and perhaps it will be happier
and more liked.


Peut-être ton dernier amour sera-t-il le plus romanesque et le plus jeune.
Main ton cœur, mais ton bon cœur, ne le tue pas,
je t’en prie.
Qu’il se mette tout entier
dans toutes les amours de ta vie,
afin qu’un jour tu puisses regarder en arrière
et dire comme moi, j’ai souffert souvent,
je me suis trompé quelquefois
mais j’ai aimé.


Perhaps your last love will be most romantic and youngest.
Hand your heart, but your good heart, does not kill it,
I request some from you.
That it is put entire
in all the loves of your life,
so that one day you can look at behind
and statement like me, I often suffered,
I was mistaken sometimes
but I loved.

12. “On s’est aimé à cause”
(“We’ve Loved Each Other Because”) F. Dorin, M. Dupré, J. F. Breau 4:04

On s’est aimé à cause
à cause de l’été
qui peignait tout en rose
l’amour et la cité
à cause des grands rêves
que nous avions bâtit
autour d’Adam et d’Eve
et de leur paradis

one liked because
because of the summer
who combed all pink
love and the city
because of the great dreams
that us planes builds
around Adam and of Eve
and of their paradise

1st chorus
à cause de l’ambiance
du lieu et du moment
et des lambeaux d’enfance
collés à nos 20 ans

1st chorus
because of environment
place and moment
and of the scraps of childhood
stuck to our 20 years

chorus:
on s’est aimé à cause
à cause à cause à cause
mais maintenant vois-tu
on ne peut ignorer
qu’il nous faut voir un peu
différemment les choses
on s’est aimé à cause

chorus:
one liked because
because because because
but now you see
one cannot be unaware of
that it is necessary for us to see a little
differently things
one liked because

il faut s’aimer malgré

it is necessary to like in spite of

malgré, malgré la pluie
tombant sur nos été
malgré le ciel de suie
et les jours sans clarté
malgré les grands rêves
dont on est revenu
comme Adam et Eve
de leur paradis perdu

in spite of, the rain
falling over our summer
in spite of the soot sky
and days without clearness
in spite of the great dreams
which one returned
like Adam and Eve
of their lost paradise

malgré les clairvoyances
de nos cœurs indulgents
malgré l’accoutumance
tissée au fil des ans

in spite of perspicacities
our lenient hearts
in spite of habituation
woven with the passing of years

chorus
1st chorus
chorus

chorus
1st chorus
chorus

oh il faut s’aimer à cause
malgré beaucoup de choses
mais maintenant vois tu
on ne pet ignorer
que l’amour se transforme
et son apothéose
c’est quand on aime à cause
à cause des malgré

oh it is necessary to like because
in spite of much of things
but now you see
one fart to be unaware of
that the love changes
and its apotheosis
it is when one likes because
because of in spite of

13. “Berceuse”
(“Lullaby”) J. Bertrand, D. Gategno 2:39

Chut chut
Faut pas te réveiller
Je voulais juste t’embrasser
Te regarder encore une fois
Pour t’emporter avec moi
La ou je vais chanter

Chut chut
Is not necessary to awake you
I wanted just to kiss you
To look at you once again
To carry you with me
Or I will sing

Maman t’aime
Maman t’aime
Maman t’aime

Mom loves you
Mom loves you
Mom loves you

Maman t’aime

Mom loves you

Surtout ne me regarde pas
Surtout ne me tend pas les bras
Ne pleure ne pleure surtout pas
Je veut rester mais je ne peut pas
Je ne peut pas

Especially does not look at me
Especially the arms do not tighten me
Do not cry does not cry especially
I wants to remain but I cannot
I cannot

Maman t’aime

Mom loves you



{September 30, 2007}   japanese major

Entrance Requirements for Transfer Students
Transfer students should have completed 24 college-level semester credit hours with a minimum GPA of 2.0 to be eligible for admission.

Individuals who have less than 24 semester credit hours will be considered if they meet the requirements as stated for high school seniors. High school transcripts test scores and college transcripts should be sent directly from each institution to our office.

Transcripts from all post-secondary educational institutions attended must be submitted before an admissions decision will be made. If course work is in progress, a final transcript must be sent as soon as it becomes available after the term is completed.
To Apply
Complete and return an application or apply here while having the following items sent to UH Hilo Admissions Office:

Official college transcripts from all previous and current institutions
A $50 Application Fee
Official results of the TOEFL, TDEIC or Cambridge IELTS (for non-native speakers of English)
and if below 24 semester credit hours:

Official SAT or ACT scores
Official high school transcript
Award of Transfer Credit
Credit is awarded for all traditional college-level courses completed with a grade of C (70%) or better from an accredited institution. For courses completed at any campus in the University of Hawaii system, a passing grade will be accepted. The college catalog provides the greatest resource for transfer students and is available through the UH Hilo Bookstore for a small handling and mailing fee. The catalog may also be viewed on-line.

Beginning Fall 1999, an Associate of Arts (AA) degree from a regionally accredited U.S. community college will satisfy the General Education requirements toward a Bachelor of Arts degree. Specific supplemental course requirements for various majors are not exempt.

General Education and Major Requirements
To find out more information about specific requirements, please visit Academic Advising.
UH Hilo Transfer Guides
Transfer guides are available for all colleges in the UH System, as well as many in the Pacific region. Mainland colleges are being added every month.

How to Apply for Services with the University Disability Services (UDS)

Students with disabilities are responsible for identifying themselves as needing an academic accommodation, providing appropriate documentation and requesting the appropriate reasonable accommodation(s). UHH does not provide diagnostic services. It is strongly recommended that high school students with disabilities obtain current testing and clinical documentation prior to exiting their high school or educational setting.
To Apply:
Read the eligibility requirements.
Eligibility Requirements
UHH Home > Student Affairs > University Disability Services

Under the Americans with Disabilities Act (Title II), and the Vocational Rehabilitation Act – Section 504, individuals with disabilities have definite protections against discrimination and assured access to programs, services and activities.

To determine disability status, proper documentation is required that indicates the existence of a disability, as well as its substantial impact limiting one or more major life activities of the individual, including learning.

The following are sections from the University of Hawaii at Hilo Policies and Procedural Guidelines for Non Discrimination on the Basis of Disability (revised January, 2000) that will guide you through the process that is required at our campus in order to meet the eligibility requirements as a person with a disability accessing auxiliary aids and services at our campus. All disability related services are provided through the University Disability Services Office located in the Hale Kauanoe A Wing Lounge, 933-0816 (voice), 933-3334 (TTY).

The University Disability Services (UDS) Office shall:

Provide a confidential form by which a student may disclose the existence of a disability and may request the accommodations or auxiliary aids he/she believes are required for obtaining equal access to, participation in, or benefit from University programs and activities.
Request documentation which confirms the student’s disability. In order to fully evaluate requests for accommodations or auxiliary aids, the UDS Office will need documentation from an appropriate professional that there is a physical or mental impairment, that is current in impact, and substantially limits one or more major life activities. The following professionals would generally be considered qualified to evaluate and diagnosis disabilities, provided they have comprehensive training in the diagnosis and have direct experience with persons having such disabilities:
Psychologists, neuropsychologists, psychiatrists, psychometrists, other relevantly trained medical doctors, or clinically trained and certified professionals.

Generally an IEP, 504 Plan, or other types of educational/vocational plans will not contain sufficient data to determine eligibility for disability services. However, such documentation may help in the discussion process to determine the accommodation needs of the student requesting disability accommodations.

Students with disabilities are not entitled to accommodations by virtue of being a person with a disability. In order to receive accommodations, students with disabilities need to provide documentation that indicates that without the accommodation(s), they would not have equal access and thus would be subject to discrimination. It is the responsibility of the student to pay for any costs associated with an evaluation of a disability (e.g., medical tests, testing for learning disability).

As appropriate to the disability, documentation should include:

A diagnostic statement identifying the disability, date of the current diagnostic evaluation, and the date of the original diagnosis.
A description of the diagnostic criteria and/or diagnostic test used.
A description of the current functional impact of the disability as it relates to the accommodation requested.
Treatments, medications, assistive devices/services currently prescribed or in use.
A description of the expected progression or stability of the impact of the disability over time.
The credentials of the diagnosing professional(s).
Flexibility in accepting documentation is important, however. Documentation may not be required of students with obvious disabilities.

Temporary mental or physical impairments are covered by the ADA if the impairment substantially limits a major life activity over a substantial period of time. The issue of whether a temporary impairment is significant enough to be a disability will be resolved on a case-by-case basis, taking into consideration both the duration (or expected duration) of the impairment and the extent to which it actually limits a major life activity of the affected individual.

3. Request additional documentation if the documentation provided is insufficient. The UDS Office may deny a request for an accommodation if the student fails to provide such documentation.

4. Keep information regarding a student’s disability confidential. Disability-related information shall be kept in separate files with access limited to appropriate personnel. This information shall be shared with others within the institution on a need-to-know basis only, or with the student’s written consent. Faculty members do not have a right to access diagnostic or other information regarding a student’s disability; they only need to know the accommodations that are necessary/appropriate to meet a student’s disability-related needs. The student must give permission to the University Disability Service Office to inform faculty of the need for specific accommodations.

5. Determine appropriate and reasonable accommodations and auxiliary aids. Specific services available to the student are determined based on the impact of the student’s disability and the academic courses and activities in which the student is participating.

The University has the right to deny a request if the documentation demonstrates that no accommodation is necessary. An accommodation is not reasonable if:

Making the accommodation or having the individual involved in the activity poses a direct threat to the health or safety of others;
Making the accommodation means making a substantial change in an essential element of the curriculum;
Making the accommodation would require a substantial alteration in the manner in which services (educational opportunities) are provided;
Making the accommodation would impose an undue financial or administrative burden.
The University has the right to select among equally affective accommodations and auxiliary aids. The preferences of the student with a disability shall receive primary consideration in determining appropriate accommodations.

[University Disability Services Contact Information (see left sidebar)]

Contact the University Disability Services (UDS) Office to obtain a print copy of the UDS application form or use the online application form. This form should be submitted with appropriate documentation to the University Disability Services Office – either prior to, or as soon as possible after enrolling.

Disability Documentation requirements include:
A diagnostic statement identifying the disability, date of the current diagnostic evaluation, and the date of the original diagnosis.
A description of the diagnostic criteria and/or diagnostic test used.
A description of the current functional impact of the disability as it relates to the accommodation requested.
Treatments, medications, assistive devices/services currently prescribed or in use.
A description of the expected progression or stability of the impact of the disability over time.
The credentials of the diagnosing professional(s).

Once all documentation is received by the UDS office, a determination will be made. The student will be contacted with the results and a subsequent appointment will be made to further discuss the student academic accommodation needs, or discuss denial of services based on ineligibility. Appeal process information will be provided if a denial is made.

English composition Requirement (3 semester hours)
English 100, 100T, or ESL 100 English Composition 3
Quantitative reasoning (3 semester hours)
Math 100-200 Select from any math course at the 100-200 level (except 199 or 299) 3
World Cultures (6 semester hours)
Select any two courses from the following:
Ag 230 Sustainable Agriculture 3
Anth 100 Cultural Anthropology 3
English 253, 254, 275 World Literature 3, 3, 3
Geog 102 Geography of World Regions 3
Hist 151, 152 World History 3, 3
Kind 240 Culture Revitalization Movements 3
II. General Education Area Requirements
A) Humanities Electives (9 semester hours)
Select any three courses from the following:
Art 3
Communication 3
English 3
Linguistics 3
Hawaiian Studies and Indigenous Studies 3
Languages (other than English) 3
Performing Arts (Music, Dance, or Drama) 3
Philosophy 3
Religious Studies 3
Interdisciplinary 3
B) Social Science Electives (9 semester hours)
Select any three courses from the following:
Anthropology 3
Business 100 Introduction to Business 3
Geography 3
History 3
Political Science 3
Economics or Agricultural Economics 201 3
Psychology 3
Sociology 3
Women’s Studies 3
Interdisciplinary 3
C) Natural Science Electives (10 Semester hours, including 1 semester hour of laboratory in any discipline except the following: Agriculture, Computer Science, or Math)
Select any three courses and 1 lab course from the following:
Agricultural Sciences (Aqua Culture, Animal Science, Horticulture, Forestry, Plant Pathology, Soils) 3
Astronomy 3
Biology 3
Chemistry 3
Computer Science 3
Geology 3
Marine Science 3
Mathematics 3
Natural Science 3
Physics 3
1 Lab Course: Astro, Biol, Chem, Geol, Mare, phys 1
III. Additional Graduation Requirements:
A. Upper-Division Courses:
Most majors require 45 credits of 300 or 400 level course; however, some do not. Check the UH Hilo catalog.
B. Writing Intensive Requirement:
New or Transfer Student with 0-54 Credits needs 3 WI courses, 1 at 300-400 level:
3
3
3
Students with 55-88 transfer credits need 2 WI courses, 1 at 300-400 level:
3
3
Students with 89+ transfer credits need 1 300-400 level WI Course:
3

C. Hawai’i/Asia/Pacific Requirement:
Chose one course from the list of courses:
(Hawai`i/Asia/Pacific Requirements checklist) 3
Notes:
1. Only courses numbered below 299 may be counted for General Education credit. Also, no 199 course may be counted for General Education credit.
2. No course may be counted for more than one General Education requirement.
3. To count for General Education Area Requirements, Interdisciplinary courses must be listed (in the UHH Catalog) under both Interdisciplinary Studies and their respective disciplines.
4. Students who complete MARE171/BIOL171 may choose to count that course either as Marine Science or as Biology but are still required to meet the Natural Sciences Area Requirement in three separate disciplines.
5. Courses which meet both major requirements and General Education Requirements may be simultaneously counted for both . (Courses are not excluded from meeting the UHH General Education Requirements solely because they may also be required for a major.)
6. Students who entered the University of Hawaii at Hilo prior to the dissemination of these General Education Requirements may choose to be evaluated under these General Education Requirements described herein.
7. Courses which meet both General Education requirements and the Hawaii/Asian/Pacific requirement may be simultaneously counted for both.
8. Courses which meet both General Education requirements and the Writing Intensive requirements may be simultaneously counted for both.
* Direct questions to the Advising Center, (808) 974-7688.

Japanese Studies B.A.
2007-2008 Degree Requirements Checklist
UHH Home > Academics > Degree Requirements > 2007-2008 Degree Requirements
39-40 semester hours
1. Either Language Core OR Non-Language Core
SEM/YR Check Course # Course Title Credits
Language Core: For non-native speakers of Japanese only (22 semester hours)
JPNS 101 Elementary Japanese 4
JPNS 102 Elementary Japanese 4
JPNS 201 Intermediate Japanese 4
JPNS 202 Intermediate Japanese 4
JPNS 301 Third-Year Japanese 3
JPNS 302 Third-Year Japanese 3
Non-Language Core: For native speakers of Japanese only (21 semester hours)
LING 102 Introduction to Linguistics 3
LING 121 Introduction to Language 3
LING 321 Morphology and Syntax 3
LING 324 Modern English Grammar and Usage 3
JPST 425 Translation Workshop 3
AND any two upper-division writing intensive courses
3
3
2. A total of 18 semester hours in Japan-related courses from at least two of the following three blocks:
Block I
JPST 310 History of Japan I: Early Japan 3
JPST 311 History of Japan II: Tokugawa to Meiji 3
JPST 314 History of Japan III: 20th Century to Present 3
JPST 353 Politics of Japan 3
JPST 356 Japan 3
JPST 358 Japanese Immigrants 3
JPST 494 Special Topics in Japanese Studies 3
Block II
JPST 315 East Asian Religions 3
JPST 365 Japanese Literatures in English 3
JPST 375 Japanese Music 3
JPST 381 Art of Japan 3
JPST 430 Philosophy of Zen 3
JPST 450 Mahayana Buddhist Philosophy 3
JPST 494 Special Topics in Japanese Studies 3
Block III
JPST 340 Japanese Composition 3
JPST 394 Special Topics in Japanese Studies 1-3
JPST 401* Fourth-Year Japanese * (non-native speakers only) 3
JPST 425 Translation Workshop 3
JPST 451 Structure of Japanese (first of a two-semester course sequence) 3
JPST 452 Structure of Japanese (second of a two-semester course sequence) 3
JPST 481 Readings in Modern Japanese Literature 3
Revised 2/2/07



{December 18, 2006}   Too my Freddie and Lucky

I think I can now talk about it. On October 3 I had the horror able task of putting my 15 year old cat Freddie to sleep. He had a jaw disease that got to the point of no return. He was unable to eat. I had been blinder-ing his food for months and we had just reach the point were that wasn’t going to be enough anymore. So I and my mom drove him to the vet and cried. I still get a little teary when I think about him. He put up a brilliant fight but we all knew our time on this earth together was over. As soon as I was getting to the point of accepting Freddie’s death. Lucky my dog of 7 year that I raised form a puppy began not breathing right. He was having to fight for air. I took him to the vet to find out that they didn’t know what was going on since it could be any number of things. I was told to take him home and to see if he could make it through the night. I spent a very sleepless night watching him. When I did sleep I would wake up in a jolt and start calling for Lucky. He made it through the night. I took him in. A different vet saw him this time, she said that he was collecting liquid in his lungs. A very bad sign. She was going to give him antibiotics, she didn’t want to give him a diuretic since he was 60% dehydrated. I took him home with the medicine and gave him one once we got home. I sat in my chair and cried at the thought of losing him. He was my best friend, we sang together, we drove around and he would bark at the people walking the park, I would give him tastes of my food and I couldn’t sleep until he was in the bed snuggled by my leg. The phone rang and I saw that it was the vet so I answered it. She said that she had done a bit of research about Lucky and wanted to give him the diuretic. So I got into the car with Lucky in tow to get the medicine. When I got there she was there to look at Lucky. She looked at Lucky and then patted my on the back( I must have looked terrible not having had but 2-3 hrs sleep and I was near tears the whole day). I took Lucky home and reluctantly gave him the meds. At about 5 my mom came and picked us up to go get something to eat. At about 5:30 Lucky, in the backseat, couldn’t stand on his own. He stumbled and I caught him. The diuretic had kicked in. I knew in my heart I shouldn’t have given it to him and I still today have guilt about it. I couldn’t take him to the vet since they closed at 6 and by this time that had past. So we took him to an after hours vet. They took him away from me to a back room and tried to get a needle in him. It was taking so long that I had my mom see what was going on. They told her that they were working on him and that they would get us when he was ready. We waited a little longer and I had had it. I went back there and asked what was going on. Then I saw that they had punched him in one arm four times! That was enough. I told the vet ( who thought I ,my mom and my dog were so important that he was playing on his cell phone when I was talking to him!) that was back there at this time that I was taking my dog somewhere else. I took my Lucky in my arms and told him the I was sorry for that. My mom called my vet and told him about what was going on. He told her to go to the guys that we had just been to. She started to cry uncontrollably and told him what we had just been through. He said he didn’t want to put us through that again and to meet him over at the office. So we drove over there and waited on him. I was holding Lucky, who was growing colder by the minute, his breathing was labored and I knew I didn’t have long. I kissed him on the head over and over again so that I could remember him and how he felt. He couldn’t at this time hold up in his own weight. The vet arrived and we walking in. I put Lucky on the table and the vet weighted him. 15 pounds. He got a needle ready and tried to get it in one of his hind legs. He couldn’t. So he had to go and get another one ready. He put this one in his front leg. It went in. I held Lucky’s head ad the vet put the medicine in. I took about 5 seconds and Lucky was gone. I couldn’t put him head down I wanted to just hold him some more. I finally did and we thanked to the vet and left in tears. We couldn’t believe that in two days we when from a healthy dog to losing him. The vet said that he thought that Lucky had had a heart condition from birth and that it just broke and he collected fluid into his lungs. I still get teary thinking about him and what he had to go through. I can’t help feeling a bit responsible for it. I lost Lucky on October 10th 2006.



{November 26, 2006}   The past comes back…

I was cleaning today when I came across one of my high school yearbooks (I have three). It was my Monterey one. I really hated this school but some of the people I met there were really nice like Sheldon K. and Kandice R. amoung others.  I would like to know what came of them and then sometimes I don’t. I don’t want to know that they did better then I did. I know that Kandice didn’t she became a teacher and since my mom is a teacher I know she make less then I do and has to put up with a lot more.

I don’t know what came of Sheldon. I know he is still here in Lubbock so he went about as far as I did. however I am going to move from here even if it is just back to Houston.



{November 15, 2006}   Just coz I can…

My Idol… well one of them.  

Steve Martin



{November 14, 2006}   “Family” dollar

I was in “Family” dollar yesterday and was told that I couldn’t have my dog  in there because of the food ( calling what they have food is an insult to all real food everywhere, it’s processed crap that no one should eat much less a dog!) . I really have no problem with that other than my dog is a chihuahua puppy that I was going to hold while I was getting some socks (that’s all I wanted) and I wasn’t about to put my dog on their shit covered floor nor was I going to leave him in the car when it’s cold. So I had to leave. I should have ignore her ( the dollar store drone)  since she wasn’t the manager ( I don’t even think they had one there) but I thought why? for what? It’s not like their Target or a real grocery store (which I was able to take my dog into funny how a dollar store doesn’t allow it but a grocery store (the kind with food the real stuff) does) Their crappy food ( the reason she told me that I couldn’t have my dog there, and that’s cover in plastic wrap ). I mean the Oreos you get there are one missing a row of cookies ( that’s what makes them cheap you get less) and two are funky tasting like they’re old or something. So what was the sport in fight the dollar store drone. I don’t get anything there but socks and they’re crappy. They ball up and don’t survive even one washing ( that’s why I have to go there more than once a month). 

Anyway back to drone butt. I do have a problem with how she handled it. She talked at me ( not to me) from down a row from the back to the front and two she should have offered to go and get the socks for me instead of just telling me to get out. Of course that wouldn’t have given the little peon with power a feeling of power.

I’m going to try it again when she isn’t there and see if I’m told again to no have him there. I wish I knew someone with a service dog to see if they would be treated to same since she said they don’t allow dogs not non-service dogs. Hmmm I may look into that.



et cetera